مسابقة الترجمة بين جامعات المملكة
تسعى جامعة الأمير سلطان إلى دعم مشاريع الترجمة ذات الجودة العالية والمقدمة من قبل المترجمين المحترفين من أعضاء هيئة التدريس بالمملكة العربية السعودية والطلاب الطموحين في جامعة الأمير سلطان لدعم تبادل المعرفة ونشر الثقافة والتقدم العلمي وتعزيز التفاهم بين الثقافات. وتحظى المشاريع بالدعم تقديرًا لأهمية الترجمة في جميع جوانب الحياة. إضافة إلى ذلك، فإن مركز الترجمة والتأليف يسعى جاهدًا لتوفير فرص التطوير المهني من الدرجة الأولى للمترجمين وأساتذة الترجمة من خلال الندوات والأنشطة التدريبية. وسعيًا لتحقيق هذا الهدف، قام مركز الترجمة والتأليف بتنظيم جائزة جامعة الأمير سلطان للترجمة للعامين الأكاديميين 2016-2017م و2017-2018م لأعضاء هيئة التدريس والطلاب على التوالي تحت رعاية رئيس جامعة الأمير سلطان، الدكتور أحمد يماني. وعلى الرغم من الظروف الحالية التي نمر بها بسبب جائحة كورونا إلا أن الجائزة مازالت قائمة للعام الأكاديمي 2019-2020م، وسيتم الإعلان عن النتائج في الفصل الأول من العام الأكاديمي 2020-2021م. تتألف لجنة الجائزة من:
- مركز الترجمة والتأليف.
- اللجنة العليا لتمويل مشروعات التأليف والترجمة وجائزة الترجمة (تتضمن اللجنة ممثلين من جميع الكليات).
- حكام مستقلين من خارج الجامعة.
وقد ساهمت هذه الجامعات جميعًا في تطوير متطلبات ونماذج تقييم المسابقة، وفي دورتها الخامسة التي أقيمت في إبريل 2018 م، أصبحت المسابقة تحت إشراف مركز الترجمة والتأليف (TAC) التابع لجامعة الأمير سلطان، وقد شارك في المسابقة آنذاك 8 جامعاتٍ من مختلف مناطق المملكة، وهي:
- جامعة الملك سعود.
- جامعة الملك عبدالعزيز.
- جامعة الإمام عبدالرحمن بن فيصل.
- جامعة عفت.
- جامعة الأميرة نورة بنت عبدالرحمن.
- جامعة الأمير سطام بن عبدالعزيز.
- جامعة حائل.
- جامعة الأمير سلطان.
وكعادته الكريمة، قام بنك الرياض برعاية المسابقة للمرة الثالثة على التوالي. في نهاية المسابقة، تم الإعلان عن الفائزين بالمراكز الثلاثة الأولى، ومنحت دروع تكريمية لجميع الجامعات المشاركة.
أهداف المسابقة
في جميع دورات المسابقة يتم التركيز على الأهداف الآتية:
- خلق مناخ تنافسي صحي بين طالبات الترجمة في المملكة.
- تعزيز أواصر التعاون والترابط مع أقسام الترجمة في جامعات المملكة.
- الاحتفاء بأهمية الترجمة وبطالبات هذا التخصص المهم.
مسارات المسابقة
تتألف المسابقة من مسارين رئيسين هما: الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية، ويصاحب المسابقة معرضٌ لعرض أعمال طالبات الترجمة في الجامعات، ويتضمن المعرض كذلك قسمًا يُعنى بمراكز اللغات والترجمة لتعريف الطالبات عليهم.
التحكيم
يعد التحكيم في أي منافسة مفتاحًا لمصداقيتها؛ لذا فقد أولت الجهة المنظمة للمسابقة اهتمامًا كبيرًا بالتحكيم، وذلك من أجل ضمان نزاهة الحكام وسلامة إجراءات المسابقة. يتم اختيار محكماتٍ من جامعاتٍ غير مشاركةٍ في المسابقة؛ وذلك لضمان الموضوعية في التحكيم وعدم دعم منافسٍ معين. وإن التحكيم يكون مجهولًا لكلا المسارين لضمان مصداقية العملية، وعند إعلان النتائج لكلا المسارين تقوم لجنة التحكيم بإعلانها دون أي تدخل من الجهة المنظمة أو حتى معرفة مسبقة بالفرق الفائزة. إضافة إلى أن اللجنة تقوم بشرح نقاط القوة والضعف التي لوحظت على تراجم الطالبات.
المسابقة على مدار الأعوام الماضية
الجامعة |
2019 |
2018 |
2017 |
2016 |
2015 |
2014 |
جامعة الأمير سلطان |
|
|
|
|
|
|
جامعة الأميرة نورة بنت عبدالرحمن |
|
|
|
|
|
|
جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية |
|
|
|
|
|
|
جامعة الملك سعود |
|
|
|
|
|
|
جامعة حائل |
|
|
|
|
|
|
جامعة الأمير سطام بن عبدالعزيز |
|
|
|
|
|
|
جامعة جدة |
|
|
|
|
|
|
جامعة الملك عبدالعزيز |
|
|
|
|
|
|
جامعة عفت |
|
|
|
|
|
|
جامعة الإمام عبدالرحمن بن فيصل |
|
|
|
|
|
|
جامعة شقراء |
|
|
|
|
|
|
جامعة المجمعة |
|
|
|
|
|
|
مسار الترجمة التحريرية
الجامعة |
2019 |
2018 |
2017 |
2016 |
2015 |
2014 |
جامعة الأمير سلطان |
|
|
|
|
|
|
جامعة الأميرة نورة بنت عبدالرحمن |
|
|
|
|
|
|
جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية |
|
|
|
|
|
|
جامعة الملك سعود |
|
|
|
|
|
|
جامعة حائل |
|
|
|
|
|
|
جامعة الأمير سطام بن عبدالعزيز |
|
|
|
|
|
|
جامعة جدة |
|
|
|
|
|
|
جامعة الملك عبدالعزيز |
|
|
|
|
|
|
جامعة عفت |
|
|
|
|
|
|
جامعة الإمام عبدالرحمن بن فيصل |
|
|
|
|
|
|
جامعة شقراء |
|
|
|
|
|
|
جامعة المجمعة |
|
|
|
|
|
|
: شاركت بالمسابقة. :لم تشارك بالمسابقة.