TAC Organizes a Workshop on “Website and Technical Translation”

The Translation and Authoring Center (TAC) was assigned to supervise the translation of the University's website in cooperation with the Public Relations and Media Center. In order to facilitate the translation process for the faculty members and administrative staff in charge, TAC organized an online workshop of two sessions on technical translation entitled "Website and Technical Translation Workshop". The workshop was presented by Dr. Nada Al-Mazrou, a faculty member at the College of Humanities. In the first session, Dr. Nada presented the types of websites and their purpose, and then she focused on the educational institutions websites, which was one of the main themes in the workshop. The workshop also discussed the common mistakes in translation and what should translators take into account while doing their job. In the second session, Dr. Nada explained the importance of using conjunctions in both Arabic and English languages, research sources for translating terms, and the restricted language. 34 participants from faculty members and administrators attended the two sessions. The workshops received a distinguished interaction by the participants who expressed their interest in the topic and the themes discussed and praised the workshop for its rich and useful information. They also requested to organize more workshops on this topic.

1 2 3

TAC's Director Presents a Paper in the American Translators Associations (ATA) 60th Annual Conference in October, 2019

Professor Hadeer Abouelnagah, TAC Director, presented a paper about "Human Editing Post Machine Translation" in the American Translators Associations (ATA) 60th Annual Conference that was held in in October, 2019 in Palm Springs, California. ATA is a professional association founded to advance the translation and interpreting professions and foster the professional development of individual translators and interpreters. Its 10,000-plus members in more than 103 countries include translators, interpreters, teachers, project managers, web and software developers, language company owners, hospitals, universities, and government agencies. The conference is held every fall in a major city in the U.S. The meeting showcases workshops, educational sessions, exhibitors, a job marketplace, and networking events. During the event, Prof. Hadeer was interviewed by Smartling where she talked about machine translation, her role as a university professor and how she helps her students and why sharing one’s learning is the most crucial element to translation.
Smartling is the leading translation management platform and language services provider to localize content across devices and platforms. The company created Enterprise Translation Cloud, a data-driven approach to localization, which enables its customers to achieve higher quality translation at a lower total cost. Smartling is the platform of choice for hundreds of B2B and B2C brands, including InterContinental Hotels Group, Shopify, Slack, and SurveyMonkey. The company is headquartered in New York, with offices in Dublin and London.

dr hadeel


Click on the like below to listen to the interview

Machine Translation: It’s Not the Enemy